不懂这些英文你就out了

首页
字体:
上 页 目 录 下 章
chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(6)(2/2)

    在别人对你说:“do you have any horse sense?”时,你不要以为是问你有没有马的感觉。

    capital idea——正:好主意

    误:资本主义思想

    在老外眼里,资本主义思想就是最好的思想,毕竟它使老外们成为发达国家的公民。

    fliar talk——正:庸俗的交谈

    误:熟悉的谈话

    十分熟的人谈的话题大多很庸俗。

    black tea——正:红茶

    误:黑茶

    这个词在中国推广的最为广泛,连小孩都知道是红茶。

    black art——正:妖术

    误:黑色艺术

    信奉上帝的老外们也有“妖术”这一说法,大多与女巫、魔鬼联系在一起。

    black stranger——正:完全陌生的人

    误:陌生的黑人

    不单单指陌生的黑人,陌生的白人、陌生的黄种人,凡是陌生人都用“black stranger”。

    reen hand——正:新手

    误:绿手

    绿色是代表新生的意思,所以“green hand”指的是新手,而不是绿手。

    blue stocking——正:女学者、女才子

    误:蓝色长筒袜

    “blue stocking”是指一种女式着装样式,代表智慧与规矩,所以多用于代表女学者、女才子。

    china policy——正:对华政策

    误:中国政策

    老美对中国所采取的各种措施统称为“对华政策”。

    chinese dragon——正:麒麟

    误:中国龙

    龙在中国代表吉祥、鸿运;而在外国则代表毁灭与破坏,所以“龙”在国内外是完全不同的两个概念。外国没有“麒麟”这一说,所以就把它称为“chinese dragon”。

    american beauty——正:一种名为“美国丽人”的玫瑰

    误:美国美女

    有一种美国本土出产的玫瑰叫做“美国丽人”,同时也有一部叫做《美国丽人》的电影。

    english disease——正:软骨病

    误:英国病

    莫非软骨病是从英国来的?没道理啊!英国人不也长得人高马大的吗,怎么会有软骨病呢?!

    greek gift——正:存心害人的礼物

    误:希腊礼物

    希腊是诸神传说的发源地,诸神有时会捉弄人类,送给他们一些奇奇怪怪的礼物,这些礼物大多不是什么好东西,它们会使接受者陷入各种各样的麻烦,所以说希腊礼物即代表着存心害人的礼物。



    狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读