不懂这些英文你就out了

首页
字体:
上 章 目 录 下 页
chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(6)
    chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(6)

    与时俱进 — advance  to their aptitude

    优胜劣汰 — survival of the fittest

    冤假错案 — cases in ly charged or sentenced

    招财进宝 — money and treasures et of public criticism

    纸上谈兵 — be an armchair strategist

    让人跌破眼镜的老美常用词句

    容易让人误会的老美常用词

    sporting house ——正:妓院

    误:体育室

    知道是怎么回事了就别在大庭广众下说出“i o to the sporting house.”否则别人会以为你是不良少年。

    dead president ——正:美钞

    误:死了的总统

    因为美元上印有总统头像,且都已驾鹤西去,所以美元才有这一名称。

    lover ——正:情人

    误:爱人

    倘若有人对你说“oods——正:谷物

    误:干货

    这两个的意义不要搞混,“谷物”绝不等同于“干货”。

    heartman——正:换心人

    误:有心人

    指做过心脏移植手术的人,不是有心人,试问,这世上活着的人谁没心?

    mad doctor——正:精神病科医生

    误:发疯的医生

    估计治疗精神病的医生也没几个正常的。

    eleventh hour——正:最后时刻

    误:十一点

    常被象征做决定的最后时刻。

    blind date——正:男女初次会面

    误:瞎约会

    这男女的初次会面即为“相亲”。

    personal remark——正:人身攻击

    误:个人评论

    “人身攻击”要比“个人评论”的强度高很多。

    s room——正:化妆室

    误:更衣室

    更衣室是“changing room”。

    horse sense——正:常识

    误:马的感觉

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读
上 章 目 录 下 页