《共产党宣言》最早中文全译本于何时初版?(2/2)
80年代有若干学者提出了疑问。贺世友《〈宣言〉在我党创建时期的传播和影响》一文中认为该译本于1920年5 月由陈望道译成,交上海发起组,8 月由上海社会主义研究社公开出版。8 月初版本印数不多,很快售完,所以9 月再次印刷。80年代后半期,山东省广饶县博物馆征集到的一本1920年8 月的版本,经一些专家鉴定认为是最早的版本之一。该书系32开白报纸本,58页,浅赭色封面,正中印着马克思半身像。叶永烈称北京图书馆也珍藏有这一初版本,今是该馆镇馆珍本之一。至此似乎已成了定论,1990年12月由上海人民出版社推出的、包括邓明以等参加的《陈望道文集》第4 卷的附录《陈望道译文目录》,也把该书初版时间修正为1920年8 月。
但令人困惑的是《鲁迅研究资料》第1 辑所载余延石《鲁迅和〈宣言〉》一文,指出1920年6 月26日,鲁迅与周作人一同到大学出版部(有《鲁迅日记》为证),收到陈望道22日的来信,信的大意是说:他(陈望道)自经杭州一师的那场风潮以后,经子渊校长离职,望道为了表示跟经校长同进退,也自动离职,回到浙江省义乌县分水塘村去潜心研究新思潮,试译了一本《宣言》。因为看到《新潮》上鲁迅的意见,对于鲁迅主张“现在偏要发议论,而且讲科学,讲科学而仍发议论,庶几乎依然不得安稳,我们也可告无罪于天下了”的意见表示赞同,所以特把这本翻译的《宣言》寄赠请求指正。“(有《周作人日记》的手稿本原件为证)据周作人回忆,鲁迅在接到书后当天就翻阅了一遍,并称赞”这个工作做得很好,现在大家都在议论什么‘过激主义’来了,但就没有人切切实实地把这个‘主义’真正介绍到国内来,其实这倒是当前最紧要的工作“,望道”把这本书翻译出来,对中国做了一件好事“。后来鲁迅写了复信,还把《域外小说集》寄赠答谢。笔者所见到的所有鲁迅年谱都对这一材料加以引用,并把该书初版时间列在1920年4 月。即使自以为把陈望道如何翻译《宣言》的经过叙述得头头是道的叶永烈在《上海滩》所刊的文章中也对此表示”令人费解“。
以至于不少辞书,如河南人民出版社1988年推出的高放主编的《社会主义大辞典》的“陈望道”一条与“宣言”一条分别采用了两个不同的初版时间。解开《宣言》中文全译本的初版之谜,不仅仅对于正确的编写辞书,即使在中国翻译史、出版史,特别在马克思主义在中国的传播史上,都具有重大的意义。(邹振环)
狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读