庄子译注

首页
字体:
上 页 目 录 下 章
寓言(2/2)

    (22)齐:不言的齐。不齐:不同。

    (23)言无言:说了没有说的话。

    (24)自:由。

    (25)恶():符合。律:乐律。

    (9)法:札法。

    (10)陈:摆。

    (11)直:只是。

    (12)蘁(uàn):洗脸,洗手。漱:漱口。中:毛巾。栉(zhì):梳子。

    (6)屦(jù):葛麻做的鞋子。

    (7)膝行:跪着走,表示尊敬。

    (8)向:刚才。

    (9)雎雎(jū):仰目而视,骄傲。一本作睢睢。盱盱(xū):张目而视,亦指傲慢。

    (10)居:相处。

    (11)大白若辱:引自《老子》四十一章,若,似。辱,污。

    (12)盛德若不足:《老子》四十一章:广德若不足。

    (13)蹴(cù):通蹙。蹴然:紧迫的样子。

    (14)命:教。

    (15)迎将:迎送。家:旅店。

    (16)公:旅店男主人。

    (17)妻:旅店女主人。

    (18)炀(yàng):烘,炙,烤火。

    (19)其反:送老子走后再来时。

    [译文]

    阳子居南下到沛去,老子西行去秦国,要截于郊野,到梁地,而会见老子。老子在半途中仰天而叹说:“起初我以为你是可以教导的,现在看来不可以了。”阳子居没有答话。到了旅馆,阳子居送进洗漱用品,把鞋脱在门外,跪着爬行向前,说:“刚才弟子想请教先生,先生却行走没有闲空,因此没敢请教。现在有闲空了,请指出我的过错。”老子说:“你仰目而视张目而望,十分傲慢,而谁能与你共处呢?清白的人象似污浊,尚德的人象似不足。”阳子居蹙然变化说:“敬听先生的教悔了!”他来时,旅舍的人都迎送他,男主人安排坐席,女主人给他拿梳洗用具,先坐的人让出席位,烤火的人回避炉灶。他回去时,旅舍的人就与他互争席位而不分彼此了。



    狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读