飞鸟集

首页
字体:
上 章 目 录 下 页
吉檀迦利 第五章(2)
    吉檀迦利  第五章(2)

    .

    整晚等他不见,又怕清晨他忽然来到我门前,而我却沉沉睡去。呵,朋友们,给他留个门儿——不要拦阻他。

    若是他的脚步声没有惊动我,请不要唤醒我。我不愿意小鸟嘈杂的合唱和庆祝晨光的狂风,搅扰了我的睡梦。即使我的主突然出现在我门前,也让我无扰地睡眠。

    呵,我的睡眠,宝贵的睡眠,只等着他的触摸来驱散。呵,我紧闭的双眼,只在他微笑时睁开,当他站在我面前,如同酣眠中浮现的梦。

    让他作为最初的光明和形象,呈现在我的眼前。让他的目光成为我觉醒的灵魂中最初的欢悦。让我自我的回归成为对他直接的皈依。

    48. journey旅途

    the morning sea of silence broke into ripples of bird songs; and the floold h the rift of the clouds  no glad songs nor played; e for barter; ered not on the rass.

    my companions laughed at me in scorn; they held their heads high and hurd on; they never looked back nor rested; they vanished in the distant blue haze. they crossed many meadoh strange, far-aave myself up for lost in the depth of a glad humiliation——in the shadoht.

    the repose of the sun-embroidered green gloom sloot for gle to the maze of shados.

    at last,  by me, flooding my sleep  and gle to reach thee e door.


本章未完,请翻开下方下一章继续阅读
上 章 目 录 下 页