飞鸟集

首页
字体:
上 章 目 录 下 页
飞鸟集 第四章(3)
    飞鸟集 第四章(3)

    smoke boasts to the sky, and ashes to the earth, that they are brothers to the fire.

    the raindrop hed, alas,  and dropped to the ground.

    timid thoughts, do not be afraid of me. i am a poet.

    the dim silence of my mind seems filled rey tht of sound.

    rockets, your insult to the stars folloh my cro’s loneliness. i  through the stillness of the night.

    this life is the crossing of a sea, o to our different h its channels of mistakes.

    my heart is homesick today for the one s is the echo of the morning light back from the earth. .

    are you too proud to kiss me?  the morning light asks the buttercup.

    ho to thee and ple silence of thy purity.  answered the sun.

    月儿把她的光亮洒遍天宇,却把她的黑点留给了自己。

    不要说“这是清晨”,然后用一个“昨天”的名词来摈弃它。初次见它,把它当做还没有名字的新生儿吧。

    烟雾向天空夸口,灰烬向大地夸口,都说自己是火的兄弟

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读
上 章 目 录 下 页