草叶集 第五章
memories of president lincoln
林肯总统纪念集
当紫丁香最近在庭院中盛开时(节选)
excerpts from
“'d”
当紫丁香花近日在庭院中绽放的时候,
那硕大的星星在西方的夜空中陨落了,
我哀悼着,这哀痛将伴随着年复一年的春光。
年复一年的春光哟,真的,你总是把那三件东西带给我:
年年绽放的紫丁香花,西方陨落之星,
和我对爱人的思念。
2
啊,那在西方陨落的巨星哟,
啊,黑夜的阴影——啊,郁闷的,泪光闪闪的夜晚哟!
啊,巨星已消逝——啊,掩盖了璀璨星光的黑夜哟!
像一只残酷的手抓住了我,使我无力抗争——啊,我无助的灵魂!
啊,这阴霾包围了我的灵魂,没有自由!
3
在一所古老农舍的庭院中,在粉白色的栅栏附近,
伫立着一丛高高的紫丁香,有着宛若心状的碧叶,
开满了娇艳的花朵,散发着我钟爱的芳香,
每一片叶子都是一个奇迹——如我在这庭院的花丛中所见,
在这花丛中,有着娇艳的花朵和宛若心状的碧叶,
我摘下一根带着花朵的小枝。
4
在泽地中的僻静处
一只羞怯的小鸟藏匿着在歌唱。
这只孤寂的鸫鸟,
它像隐士藏匿着,避开人之闹舍,
独自唱着一首歌——
那首令它咽喉滴血的歌,
那首逃离死亡的生命之歌。(因为,亲爱的兄弟,我明白,
如果你不再歌唱,就一定会死亡。)
5
在春天的怀抱中,在大地上,在都市里,
在山径上,在古老的树林中,不久前,紫丁香就从地里生长,
点缀着灰白相间的碎石,
穿过山径两旁一望无垠的绿草,
在金色的麦田里,麦粒正从灰色的苞衣中探出头来,
途经盛开着白色和粉红花朵的苹果园中,
一具尸体被搬运着,日夜赶往那永远长眠的墓地。
6
棺木在街头巷尾穿行,
走过白天与阴云覆盖着大地的黑夜,
锦旗翻卷,排列成行,城市里黑纱铺天盖地,
每个州都像蒙着黑纱的女人,
人群蜿蜒着,缓缓向前蠕动,举着无数的火炬,
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读