(噢,这里,是我上次与他会见的地方,
那个温柔地爱着我的人,重返我身边,
永不分离,而这,啊,这只芦苇的根,
从今以后将成为朋友的标志,
让年轻人彼此交换!谁也别再退还!)
而枫树的嫩枝,一束野橘和板栗,
几枝黑醋栗和梅花,还有芬芳的雪松,
这些都围绕以浓密如云的精灵,
我游逛着走过,不时指点,抚摸,抑或悠然抛出它们,
告诉他们每人所要拥有的,并给予他们,
然而在池边从水里捞出的,我却保留,
我会送人,但只给他们——那些能够如我一般热爱的人们。
these i singing in spring collect for lovers,
(for i traverse the garden the ates,
no the pond?side, no in a little, fearing not the h the stones and
partly cover them, beyond these i pass,)
far, far in the forest, or sauntering later in summer, before i think o,
solitary, smelling the earthy smell, stopping noht, yet soon a troop gathers around me,
some reat cro, dispensing, singing, there i something for tokens, tossing to trailing doe,
and here in the pond?side,
(o here i last saain
never to separate from me,
and this, o this shall henceforth be the token of comrades, thiscalamus?root shall,
狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读