正文第一一二章离开 最近生的几件事成了整个巴黎谈论的话题。艾曼纽和他的妻子这时就在他们密斯雷路的小房子里颇感兴趣地谈论那些事件。他们在把马尔塞夫、腾格拉尔和维尔福那三件接连而来的灾难作对比。去拜访他们的马西米兰没精打彩地听着他们的谈话木然地坐在一旁。
“真的”尤莉说“我们简直要这样想了艾曼纽这些人在富有、快乐的时候却忘记了有一个凶神在他们的头上盘旋而那凶神象贝洛音话里那些奸恶的小妖精一样因为没有被邀请去参加婚礼或受洗典礼不肯受忽视突然出来为他自己复仇了。”
“意想不到的灾难!”艾曼纽说他想到了马尔塞夫和腾格拉尔。
“多么难以忍受的痛苦呀!”尤莉说他想到了瓦朗蒂娜但凭着一个女人的知觉她没有在她哥哥的面前提起她。
“如果是上帝在惩罚他们的话”艾曼纽说“那是因为至高无上的上帝现他们过去的生活里找不到值得减轻他们的痛苦的事情那是因为他们命中注定要受到惩罚的。”
“你这个判断是不是下得卤莽了一点艾曼纽?”尤莉说。
“当我的父亲拿着手枪想自杀的时候假如那时有人说‘这个人是理应受苦的。’那个人岂不是大错特错了吗?”
“是的但上帝没有让我们的父亲去死呀正如他不许亚伯拉罕献出他的儿子一样。上帝对那位老人象对我们一样派了一位天使来捉住了死神的翅膀。”
艾曼纽刚说出这几句话铃声响了——这是门房的信号表示有客人来访。接着房门打开了基督山伯爵出现在门口。那对青年夫妇出一声欢呼马西米兰抬起头但立刻又垂了下去。
“马西米兰”伯爵说象是并未注意到自己的来访在主人身上引起的不同反应似的“我是来找你的。”
“来找我?”莫雷尔把他的话复述了一遍象是刚从一场梦里醒来。
“是的”基督山说“不是说定由我带着你一起走的吗?你做好准备起程的了吗?”
“我准备好了”马西米兰说“我是特地来向他们告别的。”
“您到哪儿去伯爵?”尤莉问道。
“先到马赛夫人。”
“到马赛去!”那对青年夫妇喊道。
“是的我要带你们的哥哥一起去。”
“噢伯爵!”尤莉说“你可以医好他的抑郁症吗?
莫雷尔转过脸去掩饰他狼狈的表情。
“那么你们觉得他并不快乐吗?”伯爵说。
“是的”那年轻女子答道“我很担心他会不会认为我们的家庭是一个没有乐趣的家庭?”
“我没有改变他的。”伯爵答道。
“我马上可以陪你去阁下。”马西米兰说。“别了我的朋友们!艾曼纽!尤莉!别了!”
“怎么别了?”尤莉喊道“你难道就这样离开我们不作任何准备连护照都没有?”
“时间拖长只会增加分离的悲痛”基督山说“一切必需的东西马西米兰毫无疑问都已经准备好了——至少我这样提醒过他。”
“我有护照了箱子也收拾好了。”莫雷尔用他的那种宁静而哀伤的口气说。
“好!”基督山微笑着说“由此可见一个训练有素的军人做事就是利索。”
“您这就要走了马上就离开了吗?”尤莉说“您就不能多呆一天哪怕再多呆一个钟头啊!”
“我的车子在门口等着夫人我必须在五天之内赶到罗马。”
“马西米兰也到罗马去吗?”艾曼纽喊道。
“他带我去哪儿我就到哪儿去”莫雷尔带着忧郁的笑容“在此后这一个月内我是属于他的。”
“噢天哪他的话说得多么奇怪伯爵。”尤莉说。
“马西米兰陪着我去”伯爵用他那种慈爱的和最有说服力的语气说“所以你们不必为你们的哥哥担心。”
“别了我亲爱的妹妹别了艾曼纽!”莫雷尔又说。
“看他那种漫不经心的样子我的心都碎了”尤莉说。“噢马西米兰马西米兰你一定对我隐瞒了什么事。”
“嗯!”基督山说“不久你们将看到他高高兴兴脸带笑容地回来。”
马西米兰向伯爵轻蔑地、几乎是愤怒的看了一眼。
“我们出吧。”基督山说。
“在您离开我们以前伯爵”尤莉说“许我们向您表示将来有一天——”
“夫人”伯爵打断她的话把她的双手合在他自己的手里说“你所能讲的话决抵不上我在你的眼睛里所读到的意思我完全明白你的意思。作为传奇小说里的恩人我本该不辞而别的可我做不到因为我是一个软弱的有虚荣心的人也喜欢我的同类给我温柔、慈爱和感激的眼光。现在我要走了请允许我自负地对你们说别忘记我我的朋友们因为你们大概永远再也见不到我了。”
“永远见不到你!”艾曼纽喊道两滴大泪珠则滚下顺着尤莉的脸颊滚下来——永远也见不到你!那么离开我们的不是一个人而是一位天使了。这位天使到人世间来做了好事以后便又要回到天上去了。”
“别那么说”基督山急忙答道——“别那么说我的朋友们。天使是不会做错事情的。天使可以随心所欲地行事。他们的力量胜过命运。不艾曼纽我只是一个人你的赞扬不当你的话是亵渎神明的。”于是他吻了吻尤莉的手尤莉扑到他的怀里他伸出手握了握艾曼纽的手然后依依不舍地离开这座房子离开这和平幸福的家庭。他向马西米兰作了手势驯服地跟他出来他脸色漠然毫无丧情。瓦朗蒂娜逝世以来他一直都是这样子。
“请让我哥哥恢复安宁和快乐。”尤莉低声对基督山说。伯爵捏一捏她的手算是回答象十一年以前他在莫雷尔的书斋门前楼梯口上握她的手时一模一样。
“那么你还信得过水手辛巴德吗?”他微笑着问道。
“噢是的!”
“噢那么放心安睡一切托付给上帝好了。”
正如我们前面所说的马车已等在门口。四匹强壮的马在不耐烦地蹬踏着地面在台阶前站着那满头大汗的阿里他显然刚赶了大路回来。
“噢”伯爵用阿拉伯语问道“你到那位老人家那里去过了吗?”
阿里做了一个肯定的表示。
“你按照我的吩咐让他看了那封信?”
“他怎么说?说得更准确些他说什么?”
阿里走到光线下面使他的主人可以清晰地看到他的脸模仿诺瓦蒂埃说“对”时的面部表情闭拢双眼。
“很好!他答应了”基督山说“我们走吧。”
他话音刚落车子便开动了马蹄在石板路上溅起夹着尘埃的火花。马西米兰一言不坐在车厢的角落里。半小时以后车子突然停住了原来伯爵把那条从车子里通出去绑在阿里手指上的丝带拉了一下。那个努比亚人立刻下来打开车门。这是一个繁星满天的夜晚他们已到达维儿殊山的山顶上从山上望出去巴黎象是一片黑色的海上面闪烁着磷光象那些银光闪烁的海浪一样——但这些浪头闪烁比那些海洋里翻腾不息的波浪更喧闹、更激奋、更多变、更凶猛、也更贪婪。这些浪头永远吐着白沫、永不停息的。伯爵独自立在那儿他挥挥手车子又向前走了几步。他把两臂交叉在胸前沉思了一会儿他的脑子象一座熔炉曾铸造出种种激动世界的念头。当他那锐利的目光注视着这个为热心的宗教家、唯物主义者所同样注意的现代巴比伦的时候他低垂着头合拢手象做祈祷似地说道:“伟大的城市呀自从我第一次闯进你的大门到现在还不到半年。我这次到这里来其中的原因我只向天主透露过只有他才有力量看穿我的心思。只有上帝知道:我离开你的时候既没有带走骄傲也没有带走仇恨但却带走了遗憾。只有上帝知道:他所交给我的权力我并没有用来满足我的私欲或作任何无意义的举动。噢伟大的城市呀!在你那跳动的胸膛里我找到了我要找的东西象一个耐心的矿工一样我在你的体内挖掘铲除了其中的祸害。现在我的工作完成了我的使命结束了现在你不能再给我痛苦或欢乐了。别了巴黎!别了!”
他的目光象一个夜间的精灵一样在那广大的平原上留连着他把手放在额头上走进马车关上车门车子便在一阵尘沙和响声中消失在山的那一边了。
车行了六哩路没有人说一句话。莫雷尔在梦想基督山则一直望着他。
“莫雷尔”伯爵终于对他说“你后悔跟我来吗?”
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读