附录一 仓央嘉措情歌全集(4)
就有一位名门的才女。
请我到伊家去赴宴。
【注】这一节乃是极言宝幡效验之速。
其二十
我向露了白齿微笑的女子们的,
座位间普遍地看了一眼,
一人差涩的目光流转时,
从眼角间射到我少年的脸上。
【注】在这一句中藏文有lpags-pa(皮)字颇觉无从索解。
其二十一
因为心中热烈的爱慕,
问伊是否愿作我的亲密的伴侣?
伊说:若非死别,
决不生离。
其二十二
若要随彼女的心意,
今生与佛法的缘分断绝了;
若要往空寂的山岭间去云游,
就把彼女的心愿违背了。
其二十三
工布少年的心情,
好似拿在网里的蜂儿。
同我作了三日的宿伴,
又想起未来与佛法了。
【注】这一节是一位女子讥讽伊的爱人工布少年的话,将拿在网里的蜂儿之各处乱撞,比工布少年因理欲之争而发生的不安的心情。工布kong-po乃西藏地名,在拉萨东南。
其二十四
终身伴侣啊,我一想到你,
若没有信义和羞耻,
头髻上戴的松石,
是不会说话的啊!
【注】这一节是说女子若不贞,男子无从监督,因为能同女子到处去的,只有伊头上戴的松石。
其二十五
你露出白齿儿微笑,
是正在诱惑我呀?
心中是否有热情,
请发一个誓儿!
其二十六
情人邂逅相遇,
被当垆的女子撮合。
若出了是非或债务,
你须担负他们的生活费啊!
【注】这一句乃是藏人民常说的一句成语,直译当作“情人犹如鸟同石块在露上相遇”;意思是说鸟落在某一块石头上,不是山鸟的计划,乃系天缘。以此比情人的相遇全系天缘。
其二十七
心腹话不向父母说,
却在爱人面前说了。
从爱人的许多牡鹿之间,
秘密的话被仇人听去了。
【注】此处的牡鹿,系指女子的许多“追逐者”。
其二十八
情人艺桌拉茉,
虽是被我猎人捉住的。
却被大力的长官
讷桑嘉鲁夺去了。
【注1】此名意译当作“夺人心神的仙女”。
【注2】有一个故事藏在这一节里边,但是讲这个故事的书在北平打不到,我所认识的藏族人士又都不知道这个故事,所以不能将故事中的情节告诉读者。
其二十九
宝贝在手里的时候,
不拿它当宝贝看;
宝贝丢了的时候,
却又急得心气上涌。
其三十
爱我的爱人儿,
被别人娶去了。
心中积思成痨,
身上的肉都消瘦了。
其三十一
情人被人偷去了,
我须求签问卜去罢。
那天真烂漫的女子,
使我梦寐不忘。
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读