最震撼人心的声音

首页
字体:
上 章 目 录 下 页
Chapter Ⅴ 爱的港湾飘洒圣哲丝语(14)
    chapter Ⅴ 爱的港湾飘洒圣哲丝语(14)

    i speak of a girl in afghanistan, but i might equally irl in sierra leone. no one today is unanorance of the cost that this divide imposes on the poor and dispossessed  of human dignity, fundamental freedoms, security, food and education than any of us.  the cost, hoions.

    今天真正的边界不在国与国之间,而在于强者与弱者、自由者与受压制者、特权者与困窘者之间。今天,没有一堵墙能把世界上一个地区的人道主义或人权危机与另一地区的国家安全危机隔开。

    today’s real borders are not beted and humiliated. today, no hts crises in one part of the  its s in the amazon rainforest can generate a violent storm on the other side of the earth. this principle is knoh a gate of fire. if today, after the horror of 11 september, ions. a neardless of ripped young and old.

    人们曾以为全球和平与繁荣必然逐步实现,但21世纪一开始所发生的暴力事件就去除了这种幻想。这是新的现实,再也不能视而不见,必须勇敢面对。

    in the early beginnings of the tress tolobal peace and prosperity is inevitable—this neer be ignored. it must be confronted.

    20世纪可能是人类历史死难最多的世纪,这个世纪被无法数得清的冲突、不能名状的痛苦和难以想象的罪行折磨。一个集团或国家,往往出于无理性的仇恨和猜疑,或出于极度傲慢及对权力和资源的渴求,一再对另一集团或国家采取极端的暴力行动。为了应付这些大灾难,世界领导人在20世纪中叶走到一起,共同努力,促使各国空前团结起来。

    the t, and unimaginable crimes. time after time, a group or a nation inflicted extreme violence on another, often driven by irrational hatred and suspicion, or unbounded arrogance and thirst for poether at mid-century to unite the nations as never before.

    联合国这个论坛从而产生。各国可以在这一论坛共同申明每个人的尊严与价值,为所有人民争取和平与发展。在这个论坛,各国还可以团结一致,加强法治,确认并设法满足穷人的需要,抑制人的残忍与贪婪,保护自然资源和美丽的大自然,支持男女权利平等,同时提供子孙后代所需的安全。

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读
上 章 目 录 下 页