no again over the book. she reads sloraph fascinates her and she reads it again.
“瓦连卡的黑发上包着一条白头纱,身边环绕着一群孩子,正和蔼而快活地为他们忙着,而且显然因为她所喜欢的男子可能向她求婚而非常兴奋,她的样子十分动人。谢尔盖?伊万诺维奇和她并肩走着,不住地欣赏她。望着她,他回忆起听见她说过的一切动人的话,他所知道的她的一切优点,他越来越感觉到,他对她所抱着的感情是一种很罕有的感情,这种感情他在好久好久以前,只在他的青年时代感到过一次。接近她所产生的快感不断加强,以至达到这样的地步,当他把他采到的一只细茎、菌边往上翻的大桦树菌放到她的提篮里的时候,他望着她的眼睛,看到她满脸的那种激动又惊又喜的红晕,他自己也张皇失措了,默默地、含情脉脉地向她微微一笑。”(注:出自列夫?托尔斯泰《安娜?卡列尼娜》第六部第四章)
“varenka, aily and good-humouredly busy e from a man she cared for, looked very attractive. koznyshev admiring glances at her. looking at her, he recalled all the delightful things he had heard from her lips, all the good he kne he had for her rare, something he had felt but once before, long, long ago, in his early youth. the joy of being near her increased step by step, and at last reached such a point that, as he put a huge birch mushroom top into her basket, he looked into her eyes and, noting the flush of glad and frightened agitation that suffused her face, he ave her a smile that said too much.”
这一团印刷品躺在柜台上,旁边是一些旧杂志,一些报纸的部分版面上,是穿比基尼的姑娘们。
this lump of print is lying on the counter, together azines, some pages of neirls in bikinis.
她该离开印度人小店这个避风港了,动身走4英里的路,回到她的村庄去。是该走了,外面排队等候的妇女们都吵着闹着提意见了。然而那个印度人还在踌躇。他知道,这个女孩儿带着两个缠身的孩子,走回家去,要付出多大的代价。他想把那片如此吸引她的文章送给她,可是他并不真的相信,这个腆着大肚子的小姑娘会真的理解他这份儿苦心。
it is time for her to leave the haven of the indian store, and set off back along the four miles to her village. it is time... outside the lines of ers. he knoirl—going back home, ing children. he ive her the piece of prose that so fascinates her, but he cannot really believe this splinter of a girl reat belly can really understand it.
狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读