chapter Ⅳ 接过墨客的衣钵摇旗呐喊(3)
关于“深色的”这个词是这样产生的:一扇巨大的窗户,傍晚的天空,一个男人,a(后来成为迪力), 和一个女人, b(后来成为凯特), 坐着饮酒。“胖子还是瘦子?”男人问道。他们在谈论谁?然后我看见站在窗边的女人,c(后来成为安娜)在另一种光线下,她背对着他们,她的头发是深色的。
“dark.” a large sky. a man, a (later to become deeley), and a about? but i then see, standing at the ht, her back to them, her hair dark.
这是个奇特的时刻,这个时刻正在被创造的人物此刻之前还不存在。接下来的是无规则的、不确定的,甚至是幻觉的,尽管有的时候它可以是不可阻挡的雪崩。作者的位置是古怪的。一方面他并不为戏剧中的人物所欢迎,这些人物抗拒他,和他们在一起很不容易,无法定义他们,你肯定不能对他们发号施令。在一定程度上你同他们做着永无终结的游戏,猫捉老鼠,瞎子识人,捉迷藏。但最终你发现你手上有了有血肉的人,他们有他们自己的意愿和感情,通过角色存在着,你不能改变、操纵或者歪曲他们。
it’s a strange moment, the moment of creating characters h sometimes it can be an unstoppable avalanche. the author’s position is an odd one. in a sense he is not game e, manipulate or distort.
所以艺术中语言依然是高度模糊的行当,是那种踩上去迅速下沉的危险流沙区,是那种弹簧蹦床,是那种在作家的脚下随时随地塌陷下去的冻结成冰的水池。
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读