我想我不行。
误:i think i can’t.
正:i don’t think i can.
点评:我们的语言习惯是说“我想我不行”,而老美的语言习惯是说“我不认为我行”。以后你在说类似的英语句子的时候,只要留心,就不会再犯这样的错误,让老外看笑话。
我的舞也跳得不好。
误:i don’t dance ood dancer either.
点评:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接跳跃到:我不是一个好的舞者。
现在几点钟了?
误: for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。
我的英语很糟糕。
误:my english is poor.
正:i am not 100% fluent,but at least i am improving.
点评:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:“my english is poor. ”外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: “i am still having a feetting better.”看人家说的多么委婉诚恳,照理来说,我们中国人一直以谦逊著称的,但如此看来,怎么倒觉得不如他们老外呢!
你愿意参加我们周五的晚会吗?
误:ht?
点评:“join”往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the communist party。事实上,常常与party搭配的动词是come或者go。如go a e. all right. not too bad.
点评:“so-so.”又是咱强大的内涵帝,老外是根本不用的。不过在和别的中国人聊天时还是可以用的,起码好理解、够俏皮!
狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读