不懂这些英文你就out了

首页
字体:
上 章 目 录 下 页
chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(3)
    chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(3)

    dentist: please stop ho. i haven’t even touched your tooth yet.

    patient: i kno on my foot!

    牙医:请你不要再喊了!我还没碰你的牙呢。

    病人:我知道,可是你正踩着我的脚呀!

    其实“狗!”真不是骂人的词儿

    every dog has its o.

    直译:爱我,爱我的狗。

    彩译:爱屋及乌。

    too much pudding .

    直译:布丁太多噎死狗。

    彩译:事与愿违。

    let sleeping dogs lie.

    直译:让睡觉的狗躺着。

    彩译:勿惹是生非。

    if the old dog barks,he gives counsel.

    直译:如果一只老狗叫了,那么它是在给你一个忠告。

    彩译:老者寡言,言必有理。

    all are not thieves that dogs bark at.

    直译:狗见了叫的不一定都是贼。

    彩译:不要以貌取人。

    don’t be a dog lying in the manger.

    直译:不要学狗占着马槽不吃草。

    彩译:不要占着茅坑不拉屎。

    every dog is valiant at his o does not eat dog.

    直译:狗不会吃别的狗。

    彩译:同类不相残,同室不操戈。

    you are a lucky dog.

    直译:你是一只幸运狗。

    彩译:你是一个幸运儿。

    a staff is quickly found to beat a dog  dogs seldom bite.

    直译:爱叫的狗很少咬人。

    彩译:干打雷,不下雨。

    scornful dogs s.

    直译:再傲慢的狗也会吃脏布丁。

    彩译:急不暇择,饥不择食。

    a cat-and-dog life.

    直译:一只猫和一只狗的生活。

    彩译:争争吵吵的日子。

    dumb dogs are dangerous.

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读
上 章 目 录 下 页