<strong>原文</strong>
用尽我为国为民心,
祈下些值金值玉雨①,
数年空盼望,
一旦遂沾濡②,
唤省焦枯,
喜万象春如故,
恨流民尚在途④,
留不住都弃业抛家,
当不的也离乡背土⑤。
[梁州]恨不得把野草翻腾做菽粟⑥,
澄河沙都变化做金珠。
直使千门万户家豪富,
我也不枉了受天禄⑦。
眼觑着灾伤教我没是处⑧,
只落得雪满头颅⑨。
[尾声]青天多谢相扶助,
赤子从今罢叹吁⑩。
只愿得三日霖霪不停住⑩,
便下当街上似五湖,
都渰了九衢⑿,
犹自洗不尽从前受过的苦⒀。
<strong>注释
</strong> ①祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。
②沾濡(zhan ru),浸润,浸湿。
③省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的庄稼。
④恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。
⑤当不的:挡不住。
⑥翻腾:这里是变成的意思。菽(shu)粟:豆类和谷类。
⑦天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。
⑧没是处:束手无策,不知如何是好。
⑨雪满头颅:愁白了头发。
⑩赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读