那些远去的坚实身影

首页
字体:
上 页 目 录 下 章
第六章 林语堂:“对我自己而言,顺乎本性,就是身在天堂”(9)(2/2)
    评誉林语堂曾自我评价:“我的长处是对外国人讲中国文化,而对中国人讲外国文化。”

    1935年6月,赛珍珠在上海为《吾国与吾民》作序,她写道:“它实事求是,不为真实而羞愧。它写得骄傲,写得幽默,写得美妙,既严肃又欢快,对古今中国都能给予正确的理解和评价。我认为是迄今为止最真实、最深刻、最完备、最重要的一部关于中国的著作。更值得称道的是,它是由一个中国人写的,一位现代的中国人,他的根基深深地扎在过去,他丰硕的果实却结在今天。”

    1936年5月,斯诺请鲁迅写出中国当代最好的五名杂文家,鲁迅当即写下林语堂的名字,并且位序排在自己前面。

    林语堂的小说都用英文写就。赵毅堂在《林语堂与诺贝尔奖》一文中指出:“应当说,林的中文好到无法翻成英文,他的英文也好到无法翻译成中文。”

    林语堂的“烟斗”同志、美食作家唐鲁孙说,林语堂虽然爱笑谈,细细咀嚼他的话,都有高深哲理,而且言行表里如一。

    林语堂介绍中国和印度古代经典作品的著作《中国印度之智能》(the  of china and india)被美国的大学广泛列为教科用书。

    林语堂曾与胡适一同被美国文坛列为“二十世纪智能人物”。

    美国《纽约时报》在报导林语堂逝世消息时说:“林博士以渊博的西方知识,导引他的国家和人民旧有观念现代化。”

    日本《每日新闻》说:林语堂“对于让外国人了解中国以及中国文化,所作的贡献,超越十名大使的价值”。

    林语堂曾被西方社会誉为除孔夫子外,另一位最广为西方人认识的中国文人。



    狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读