“先知!”我说,“凶兆!——仍是先知、不管是鸟是魔!
凭我们头顶的苍天起誓——凭我们都崇拜的上帝起誓——
告诉这充满悲伤的灵魂。它能否在遥远的仙境
拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她纤尘不染——
拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳。”
乌鸦说“永不复还。”
“让这话做我们的道别之辞,鸟或魔!”我突然叫道——
“回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的冥府阴间!
别留下黑色羽毛作为你的灵魂谎言的象征!
留给我完整的孤独!——快从我门上的雕像滚蛋!
从我心中带走你的嘴;从我房门带走你的外观!”
乌鸦说“永不复还。”
那乌鸦并没飞去,它仍然栖息,仍然栖息
在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面;
而它的眼光与正在做梦的魔鬼眼光一模一样,
照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;
而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴暗
被擢升么——永不复还!
如果觉得看翻译不过瘾,还是来看原文吧……
theraven
onceuponamidnightdreary,whileipondered,weakandweary,
overmanyaquaintandcuriousvolumeofforgottenlore—
whileinodded,nearlynapping,suddenlytherecameatapping,
asofsomeonegentlyrapping,rappingatmychamberdoor
“’tissomevisiter,”imuttered,“tappingatmychamberdoor—
onlythisandnothingmore”
ah,distinctlyirememberitwasinthebleakdecember,
andeachseparatedyingemberwroughtitsghostuponthefloor
eagerlyiwishedthemorrow;—vainlyihadsoughttoborrow
frommybookssurceaseofsorrow—sorrowforthelostlenore—
fortherareandradiantmaidenwhomtheangelsnamelenore—
namelesshereforevermore
andthesilkensaduncertainrustlingofeachpurplecurtain
thrilledme—filledmewithfantasticterrorsneverfeltbefore;
sothatnow,tostillthebeatingofmyheart,istoodrepeating
“’tissomevisiterentreatingentranceatmychamberdoor—
somelatevisiterentreatingentranceatmychamberdoor;
thisitisandnothingmore”
presentlymysoulgrewstronger;hesitatingthennolonger,
“sir,”saidi,“ormadam,trulyyourforgivenessiimplore;
butthefactisiwasnapping,andsogentlyyoucamerapping,
andsofaintlyyoucametapping,tappingatmychamberdoor,
thatiscarcewassureiheardyou”—hereiopenedwidethedoor;——
darknessthereandnothingmore
deepintothatdarknesspeering,longistoodtherewondering,fearing,
doubting,dreamingdreamsnomortalseverdaredtodreambefore;
butthesilencewasunbroken,andthedarknessgavenotoken,
andtheonlywordtherespokenwasthewhisperedword,“lenore!”
thisiwhispered,andanechomurmuredbacktheword,“lenore!”—
merelythis,andnothingmore
backintothechamberturning,allmysoulwithinmeburning,
sooniheardagainatappingsomewhatlouderthanbefore
“surely,”saidi,“surelythatissomethingatmywindowlattice;
letmesee,then,whatthereatis,andthismysteryexplore—
letmyheartbestillamomentandthismysteryexplore;—
“tisthewindandnothingmore!”
openhereiflungtheshutter,when,withmanyaflirtandflutter,
intheresteppedastatelyravenofthesaintlydaysofyore;
nottheleastobeisancemadehe;notaninstantstoppedorstayedhe;
but,withmienoflordorlady,perchedabovemychamberdoor—
percheduponabustofpallasjustabovemychamberdoor—
perched,andsat,andnothingmore
thenthisebonybirdbeguilingmysadfancyintosmiling,
bythegraveandsterndecorumofthecountenanceitwore,
“thoughthycrestbeshornandshaven,thou,”isaid,“artsurenocraven,
ghastlygrimandancientravenwanderingfromthenightlyshore—
tellmewhatthylordlynameisonthenight’splutonianshore!”
quoththeraven“nevermore”
muchimarvelledthisungainlyfowltoheardiscoursesoplainly,
thoughitsanswerlittlemeaning—littlerelevancybore;
forwecannothelpagreeingthatnolivinghumanbeing
everyetwasblessedwithseeingbirdabovehischamberdoor—
birdorbeastuponthesculpturedbustabovehischamberdoor,
withsuchnameas“nevermore”
buttheraven,sittinglonelyontheplacidbust,spokeonly
thatoneword,asifhissoulinthatonewordhedidoutpour
nothingfartherthenheuttered—notafeatherthenhefluttered—
tilliscarcelymorethanmuttered”otherfriendshaveflownbefore—
onthemorrowhewillleaveme,asmyhopeshaveflownbefore”
thenthebirdsaid“nevermore”
startledatthestillnessbrokenbyreplysoaptlyspoken,
“doubtless,”saidi,“whatituttersisitsonlystockandstore
caughtfromsomeunhappymasterwhomunmercifuldisaster
followedfastandfollowedfastertillhissongsoneburdenbore—
tillthedirgesofhishopethatmelancholyburdenbore
of“never—nevermore”
buttheravenstillbeguilingallmysadsoulintosmiling,
straightiwheeledacushionedseatinfrontofbird,andbustanddoor;
then,uponthevelvetsinking,ibetookmyselftolinking
fancyuntofancy,thinkingwhatthisominousbirdofyore—
whatthisgrim,ungainly,ghastly,gauntandominousbirdofyore
meantincroaking“nevermore”
thisisatengagedinguessing,butnosyllableexpressing
tothefowlwhosefieryeyesnowburnedintomybosom’score;
thisandmoreisatdivining,withmyheadateasereclining
onthecushion’svelvetliningthatthelamplghtgloatedo’er,
butwhosevelvetvioletliningwiththelamplightgloatingo’er,
sheshallpress,ah,nevermore!
then,methought,theairgrewdenser,perfumedfromanunseencenser
swungbyangelswhosefaintfootfallstinkledonthetuftedfloor
“wretch,”icried,“thygodhathlentthee—bytheseangelshehathsentthee
respite—respiteandnepenthefromthymemoriesoflenore;
quaff,ohquaffthiskindnepentheandforgetthislostlenore!”
quoththeraven,“nevermore”
“prophet!”saidi,“thingofevil!—prophetstill,ifbirdordevil!—
whethertemptersent,orwhethertempesttossedtheehereashore,
desolateyetallundaunted,onthisdesertlandenchanted—
onthishomebyhorrorhaunted—tellmetruly,iimplore—
isthere—istherebalmingilead—tellme—tellme,iimplore!”
quoththeraven,“nevermore”
“prophet!”saidi,“thingofevil—prophetstill,ifbirdordevil!
bythatheaventhatbendsaboveus—bythatgodwebothadore—
tellthissoulwithsorrowladenif,withinthedistantaidenn,
itshallclaspasaintedmaidenwhomtheangelsnamelenore—
clasparareandradiantmaidenwhomtheangelsnamelenore”
quoththeraven,“nevermore”
“bethatwordoursignofparting,birdorfiend!”ishrieked,upstarting—
“gettheebackintothetempestandthenight’splutonianshore!
leavenoblackplumeasatokenofthatliethysoulhathspoken!
leavemylonelinessunbroken!—quitthebustabovemydoor!
takethybeakfromoutmyheart,andtakethyformfromoffmydoor!”
quoththeraven,“nevermore”
andtheraven,neverflitting,stillissitting,stillissitting
onthepallidbustofpallasjustabovemychamberdoor;
andhiseyeshavealltheseemingofademon’sthatisdreaming,
andthelamplighto’erhimstreamingthrowshisshadowonthefloor;
andmysoulfromoutthatshadowthatliesfloatingonthefloor
shallbelifted—nevermore!
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读