徐霞客游记

首页
字体:
上 章 目 录 下 页
游鸡足山日记后
    【原文】

    二十九日 为弘辨师诞日,设面甚洁白。平午,浴于大池。余先以久涉瘴地,头面四肢俱发疹①块,累累丛肤理间,左耳左足,时时有蠕动状。半月前以为虱也,索之无有。至是知为风,而苦于无药。兹汤池水深,俱煎以药草,乃久浸而薰蒸之,汗出如雨。此治风妙法,忽幸而值之,知疾有瘳②机矣。下午,艮一、兰宗来。体师更以所录山中诸刹碑文相示,且谋为余作揭转报丽江。诸碑乃丽江公先命之录者。【注释】

    ①疹:皮肤上出现的斑块病变。

    ②瘳(chōu):病愈。【译文】

    二十九日 是弘辨禅师的生日,摆出的面食十分洁白。正午,在大池中洗澡。我先前由于长期跋涉在瘴疠之地,头脸四肢全引发了块状的疹子,密密麻麻丛聚在皮肤纹理之间,左耳左脚,时时有蠕动的症状。半月前以为是生了虱子,找来又没有。到此时心知是中风,但苦于无药。这个热水池水很深,全是用药草烧煮的,于是长时间浸泡在水中薰蒸,汗出如雨。这是治中风的妙法,忽然间幸好遇上了它,知道疾病有痊愈的机会了。下午,艮一、兰宗来到。体极禅师再拿出他所抄录的山中诸寺的碑文给我观看,并且计划为我写揭帖转报丽江府。各寺的碑文是丽江木公事先命令他抄录的。【原文】

    九月初一日 在悉檀。上午,与兰宗、艮一观菊南楼,下午别去。【译文】

    九月初一日 在悉檀寺。上午,与兰宗、艮一在南楼观赏菊花,下午他们告别去了。【原文】

    初二日 在悉檀,作记北楼。是日体极使人报丽江府。【译文】

    初二日 在悉檀寺,在北楼写日记。这一天体极派人去报告丽江府。【原文】

    初三日、初四日 作记北楼。【译文】

    初三日、初四日 在北楼写日记。【原文】

    初五日 雨浃日。买土参洗而烘之。【译文】

    初五日 雨下了一整天。买土参来洗澡烘蒸身体。【原文】

    初六日、初七日 浃日夜雨不休。是日体极邀坐南楼,设茶饼饭。出朱按君泰贞、谢抚台有仁所书诗卷,并本山大力、本无、野愚所存诗跋,程二游名还,省人。初游金陵,永昌王会图诬其骗银,钱中丞①逮之狱而尽其家。云南守许学道②康怜其才,私释之,避入山中。今居片角③,在摩尼东三十里。诗画图章,章他山、陈浑之、恒之诗翰,相玩半日。【注释】

    ①中丞:即御史中丞。汉代为御史大夫的属官,明代改御史台为都察院,其中副都御史即相当于前代的御史中丞。

    ②学道:明有儒学提举司,后又设提督学政,两京以御史、十三布政司以按察司佥事充任,为提学道,又省称学道。

    ③片角:今名同,系永胜县跨在金沙江南的部分。【译文】

    初六日、初七日 都是日夜雨不止。这天体极邀请我去南楼坐谈,摆设了茶水饼子米饭。拿出巡按朱大人朱泰贞、巡抚谢大人谢有仁所写的诗卷,连同本山大力、本无、野愚所保存的诗跋,程二游名叫还,省城人。当初游学金陵,永昌人王会图诬告他骗银子,钱中丞把他逮捕入狱并抄没了他的家产。云南署理学道许康怜爱他的才能,私下释放了他,逃入山中躲避。今天住在片角,在摩尼山东面三十里。诗画图章,章他山、陈浑之、陈恒之的诗文,互相玩赏了半天。【原文】

    初八日 雨霁,作记北楼。体极以本无随笔诗稿示。【译文】

    初八日 雨后晴开,在北楼写日记。体极拿本无的随笔诗稿来给我看。【原文】

    初九 日霁甚。晨饭,余欲往大理取所寄衣囊,并了苍山、洱海未了之兴。体极来留曰:“已着使特往丽江。若去而丽江使人来,是诳之也。”余以即来辞。体极曰:“宁俟其信至而后去。”余从之,遂同和光师穷大觉来龙。【译文】

    初九日 十分晴朗。早晨吃饭,我想去大理取回寄存的衣服行李,并了却苍山、洱海未了的兴致。体极来挽留说:“已派使者特意前往丽江。如果离开后丽江派人来,这是欺骗他了。”我用马上回来的话来答复他。体极说:“宁可等木公的信使到后再去。”我听从了他,于是同和光禅师去穷究大觉寺山势的来龙去脉。【原文】

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读
上 章 目 录 下 页