泰戈尔抒情短诗选

首页
字体:
上 章 目 录 下 页
流萤集 第一章(4)
    流萤集 第一章(4)

    宛若宝石般永恒者,炫耀的并非它悠久的历史,而是耀亮于瞬间的光芒。

    26、the child ever deless time, unobscured by the dust of history.

    稚童们永居于不朽岁月的玄妙中,不因历史之微尘而晦黯失色。

    27、a light laughter in the steps of creation carries it s, and still nearer ht.

    清晨,那个冷漠的人向我走近,当他被黑夜挟掠而去时,依然向我走近。

    29、 its dirt, it is storm.

    当和风兴奋地涤荡污垢时,它就是风暴。

    31、the lake lies lo his playthings of unmeaning clouds and ephemeral lights and shadoe of the stem join hands in the dance of s branches.

    暴风雨的自由和树干的束缚携手舞蹈于飘摇的枝条中。

    35、the jasmine’s lisping of love to the sun is her flo stones.

    上帝期待着以爱构筑他的神宇,人们却带着石头赶来。

    40、i touch god in my song as the hill touches the far aht finds her treasure of colours through the antagonism of clouds.

    光线在与云霓的抗衡中觅到了她五光十色的珍宝。

    42、my heart today smiles at its past night of tears like a listening in the sun after the rain is over.

    我那今日之心含笑面对它滴泪的昨夜,宛如雨后初霁,一棵潮湿的树在阳光下辉光闪耀。

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读
上 章 目 录 下 页