飞鸟集

首页
字体:
上 章 目 录 下 页
吉檀迦利 第六章(2)
    吉檀迦利  第六章(2)

    我对你一无所求。我不告诉你我的名字。你离开的时候我静静地站着。我独立在树影横斜的井旁,女人们已顶着褐色的瓦罐,汲满水回家了。她们对我喊道:“和我们一块走吧,都快到正午了。”但我仍缱绻流连,沉浸在恍惚的冥想中。

    我没有听见你走来的脚步声。你幽怨地望着我,疲惫地低语道——“哦,我是一个饥渴的旅客。”我从梦中惊起,把我罐里的水倒在你捧着的手掌里。树叶在头顶沙沙作响。布谷鸟在幽暗处歌唱,而曲径飘来了胶树的花香。

    你问起我的名字,我羞得悄立无语。真的,我为你做了什么,值得你如此记挂?但是我有幸能给你水解渴,这段温馨的回忆将存留心头。天色已晚,鸟儿唱着倦歌,楝树叶子在头上沙沙作响,我坐着反复地想了又想。

    55. auor is upon your heart and the slumber is still on your eyes.

    has not the ning in splendour among thorns? in solitude, my friend is sitting all alone. deceive him not.  sand spreads its mantle of thirst——

    is there no joy in the deep of your heart? at every footfall of yours, ht. in my life thy  shape.

    and for this, thou  of kings hast decked thyself in beauty to captivate my heart. and for this thy love loses itself in the love of thy lover, and there art thou seen in the perfect union of tht光 明


本章未完,请翻开下方下一章继续阅读
上 章 目 录 下 页