草叶集 第一章(3)
me toencies,
to confront night, storms, hunger, ridicule, accidents,
rebuffs, as the trees and animals do.
起 航 的 船
the ship starting
看啊,这浩瀚无垠的大海,
在她的胸脯上,一只船在出航,张满所有的帆,
甚至挂上了她的月帆。
舰旗高高飘扬,在她突进时,
那庄严高贵的突进——劈波斩浪,勇往直前,
溅起四周的浪花,划出闪亮的弧线。
lo, the unbounded sea,
on its breast a ship starting, spreading all sails, carrying even
her moonsails.
the pennant is flying aloft as she speeds she speeds so stately—
belo curving motions and foam.
我听见美国在歌唱
i hear america singing
我听见美国在歌唱,唱着各种各样不同的赞歌,
机械工人歌唱着,每个人都唱着欢快强健的歌,
木匠歌唱着,还测量着他的厚板和梁木,
泥水匠歌唱着,在出工前和停工时,
船夫在船上歌唱着他自己的歌,水手们则在轮船甲板上歌唱着,
鞋匠坐在板凳上唱歌,帽商站立着唱,
伐木工、耕童们在歌唱,无论早上,午休时,或是日落时分,
还有慈祥的母亲,年轻的少妇,缝洗衣裳的女孩那甜美的歌,
每个人都唱着独属于他或她的一切,
白天歌唱属于白天的,晚上,一群强壮友好的年轻小伙儿,
亮开嗓子唱起他们雄壮动听的歌。
i hear america singing, the varied carols i hear,
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读