我只是个穿越者

首页
字体:
上 页 目 录 下 章
第一百三十八章 村上春树的帮助(2/2)
    坐到餐桌旁,村上春树本想看看今天的报纸,但看到放在一旁的一个文件袋的时候,犹豫了一下还是放下了报纸,转而拿起了这个文件袋。

    看着文件袋上用英文写着的《diary of jinling》,想到年轻人之前将其交到自己手上,请自己帮忙斧正时的表情,忍不住又笑了起来。

    村上春树当然看得出来年轻人是对于劳烦自己而感到不好意思,不过这对于村上春树来说却并没有那么介意。

    如果论年纪的话,49年出生的村上春树其实和年轻人的父亲是同一辈,两人尽管因为性格相投的关系成了忘年交,但在村上春树眼中,年轻人依旧和自己的子侄一样,是一个晚辈。

    晚辈向长辈寻求帮助,这在村上春树看来是再正常不过的事情了。更何况对于年轻人这个年纪轻轻便已经闯出自己的名号,更在文坛有了一定建树的后辈,村上春树自然是极为看好,帮他一些小忙,让他在文学创作的道路走的更顺畅,对于村上春树来说无疑是一件惠而不费的事情。

    翻看着手中年轻人用英文翻译过后的文稿,村上春树手中也多了一支铅笔,一边阅读着,一边将文稿中自己觉得用词不太准确,或者语法表达有误的地方进行修改。虽然只看了几页,但几乎每一页上村上春树都留下了细心修改和校正,显然十分的用心。

    村上春树看得出来,年轻人在用英文写作的时候,虽然单词的拼写和语法的掌握都没什么问题,但是很明显都是按照教材上教的内容来行文写作。这样当然不能说不对,只是英语中的一些俚语和特殊用法以及习惯用语缺乏了解,使得写出来的文章读上去显得很刻板。加上英语中同一个意思用不同的词汇所表达出来的意境不同,如果只是按照教材上的内容来写的话,文章的可读性就又低了几分。

    之前年轻人还在医院的时候村上春树就知道他在写这本小说,并为此倾注了很大的心力,尤其是此时拿给自己的还是英文文稿,显然是打算在国外出版,对此村上春树自然要好好修改一番,避免一部优秀的小说因为翻译水平不够而受到影响。

    只是改了几页之后,村上春树还是将手中的文稿放下了,一方面是这份文稿想要修改不是一时半会的事情,另一方面则是他的妻子已经将做好的早餐端了上来。

    “在看什么东西呐?先放下来吃早餐吧。”阳子将做好的早餐放在了村上春树面前,看了一眼他放在一旁的文稿,略有些好奇的问道:“这是谁写的?还是用的英文,看你改的那么用心,写的很好吗?”

    “是轻人君的新小说,写的怎么样我还没看,不过他英文写作的一些行文和语法有些问题,我帮他改改。”村上春树一边吃着早餐一边向阳子解释着,同时也在称赞着阳子的手艺:“阳子你做的早餐越来越好吃了,我现在只想吃你做的早餐了!”

    “净瞎说,哪有你说的那么好!”虽然都是老夫老妻,但被村上春树这样说,阳子还是感觉有些羞涩,于是转移话题道:“轻人君?他又有新书问世了吗?怎么这次是用英文写?难道他想在国外出版这部小说吗?”

    “应该是,他之前写的时候用的是日语,现在拿给我的应该是他自己翻译以后的成果。”说到这里,村上春树忽然想起,年轻人既然打算在国外出版,那自己是不是应该帮他一把呢?自己在美国还是认识几个出版商的。

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读
上 页 目 录 下 章