安娜·卡列琳娜

首页
字体:
上 章 目 录 下 页
十六
    弗龙斯基从来没有过过真正的家庭生活。他母亲年轻时是出色的交际花在她的结婚生活中特别是在以后的孀居中有过不少轰动社交界的风流韵事。他的父亲他差不多记不得了他是在贵胄军官学校里受教育的。

    以一个年轻出色的士官离开学校他立刻加入了有钱的彼得堡的军人一伙。虽然他有时涉足彼得堡的社交界但是他的所有恋爱事件却总是生在社交界以外。

    过了奢华而又放荡的彼得堡的生活之后他在莫斯科第一次体味到和社交界一个可爱的、纯洁的、倾心于他的少女接近的美妙滋味。他连想都没有想过他和基蒂的关系会有什么害处。在舞会上他多半总是和她跳舞;他是他们家里的常客。他和她谈话好像人们普通在社交场中谈话一样——各种无意思的话但对于她他不由得在那些无意思的话上面加了特别的意义。虽然他没有对她说过任何在别人面前不能说的话但是他感觉得她越来越依恋他了他越这样感觉得他就越欢喜而对她也就越是情意缠绵了。他不晓得他对基蒂的这种行为有一个特定的名称那就是向少女**而又无意和她结婚这种**是像他那样风度翩翩的公子所共有的恶行之一。他以为他是第一个现这种快乐的他正在尽情享受着他的现。

    要是他能听到那晚上她父母所说的话要是他替她的家庭设身处地想一想而且知道了如果他不和基蒂结婚她就会不幸他是一定会非常吃惊不会相信的。他不能相信那件给了他特别是给了她这么大的乐趣的事情竟会是不正当的。他尤其不能相信他应当结婚。

    结婚这件事对他说来好像从来当作没有可能的。他不但不喜欢家庭生活而且家庭特别是丈夫照他所处的独身社会的一般见解看来好像是一种什么无缘的、可厌的、尤其是可笑的东西。可是虽然弗龙斯基丝毫没有猜疑到她父母所说的话但在那天晚上离开谢尔巴茨基家的时候他感觉到他和基蒂两人之间的秘密的精神联系在那晚上变得更加巩固非采取什么步骤不可了。但是能够而且应当采取什么步骤呢他却想不出来。

    “绝妙的是”他想当他从谢尔巴茨基家回来的时候这种时候他通常获得了一种一半是由于他整晚没有抽烟而产生的纯洁而清新的快感和她对他的爱情所引起的新的情意。


本章未完,请翻开下方下一章继续阅读
上 章 目 录 下 页