第一章 由低而高的曹氏显赫家族(4)
1882年,在圣约翰书院讲授心理学的过程中,颜永京把英国学者赫伯特?斯宾塞(herbert spencer)的教育学著作《教育论》(education:al and physical)的第一章译成中文,取名“肄业要览”,由上海美华书馆出版。1889年,他又将美国学者海文(joseph haven)的心理学著作《心灵学》(mental philosophy:including the intellect, sensibilities, and will)译成中文,由上海益智书会 出版,因此而被视为将西方心理学介绍到中国的第一人。
《心灵学》原名《心理哲学:包括智、情、意》,在此书翻译中,颜永京创新的译词与今通用的心理学术语几乎全不一样,再加上全书译文均为文言,所以内容十分艰涩难懂,在很大程度上影响了它的传播,但是颜永京在传播西方心理学方面所建立的首功是不容否定的。他还有《科学导源》等书。
《心灵学》还是在王国维之前中国人最早译介西方美学的著作。颜永京译“美学”为“艳丽之学”,审美能力为“识知艳丽才”。1908年,商务印书馆出版颜惠庆主编的《英华大词典》,在“美学”、“美术”的词条中,也仍保留了“艳丽学”这一美学的对译词。由此可见其影响已经很大。颜永京还翻译了传教士慕惟廉所著的《知识五门》,当年梁启超错认为颜永京所著,以后学术界长期以为是颜永京所著,实为翻译作品。
颜永京虽然和美国关系密切,而且在生活习惯方面几乎全盘西方化,但是爱国一直是他持之以恒的信念。他在1881年4月6日和1885年11月25日,因为看到旧上海租界的公园有“华人与狗不得入”的牌子,他非常愤恨,就与上海著名绅商陈咏南、吴虹玉等8人联名写信给工部局,抗议不准中国人游览外滩公园的规定,维护中国人的尊严。他们要求拆除这块牌示,并提出有条件开放公园的建议。
1886年,颜永京任圣公会设在上海虹口救主堂的牧师。颜永京和宋庆龄的父亲宋耀如(宋查理)是好朋友,也是基督教同道,颜永京摸着自己脑后的辫子劝宋耀如:“入乡随俗,你要想在中国传教,最好还是把辫子留起来。因为你是中国人,你的任务主要是向国人传道,拯救千千万万同胞。如果你不留辫子,不穿戴中国人习以为常的衣冠,他们会认为你是假洋鬼子,他们见了连躲避都来不及,哪里还会从你手里接受上帝的福音呢?” 可见颜永京非常熟悉国人的心理。
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读