附录一 仓央嘉措情歌全集(5)
【注】菩萨修行时所经的境界有十地:(1)喜欢地,(2)离垢地,(3)发光地,(4)焰慧地,(5)极难胜地,(158)现前地,(7)远行地,(8)不动地,(9)善慧地,(10)法云地。见丁氏《佛学大辞典》225页中。护法亦系菩萨化身,故亦在十地界中。
其四十四
杜鹃从寞地来时,
适时的地气也来了;
我同爱人相会后,
身心都舒畅了。
其四十五
若不常想到无常和死。
虽有绝顶的聪明,
照理说也和呆子一样。
其四十六
不论虎狗豹狗,
用香美的食物喂它就熟了;
家中多毛的母老虎 ,
熟了以后却变得更要凶恶。
【注】指家中悍妇。
其四十七
虽软玉似的身儿已抱惯,
却不能测知爱人心情的深浅。
只在地上画几个图形,
天上的星度却已算准。
其四十八
我同爱人相会的地方,
是在南方山峡黑林中,
除去会说话的鹦鹉以外,
不论谁都不知道。
会说话的鹦鹉请了,
请不要到十字路上去多话!
【注】这一句在达斯本中作“不要泄露秘密”。
其四十九
在拉萨拥挤的人群中,
琼结人的模样俊秀。
要来我这里的爱人,
是一位琼结人哪!
【注】据贝尔氏说西藏人都以为若是这位喇嘛娶了他那从琼结来的爱人,他的子孙一定要强大起来,使中国不能统治,所以中国政府乃早把他去掉了。(《西藏之过去及现在》39页。按:贝尔著作中有很错误的言论,读者要注意。)
据贝尔氏说琼结chung-rgyai乃第五代生地,但是他却没有说是在什么地方。据藏族学者说是在拉萨东南,约有两天的路程。我以为它或者就是hphyong-rgyas(达斯氏字典852页),因为这两字在拉萨方言中读音是相似的。
其五十(一)
有腮胡的老黄狗,
心比人都伶俐。
不要告诉人我薄暮出去,
不要告诉人我破晓回来。
其五十(二)
薄暮出去寻找爱人,
破晓下了雪了。
住在布达拉时,
是瑞晋仓央嘉措。
【注】此处仓央嘉措的人名译法同标题不同,原文如此。
其五十(三)
在拉萨下面住时,
是浪子宕桑旺波,
秘密也无用了,
足迹已印在了雪上。
【注】当仓央嘉措为第六代时在布达拉官正门旁边又开了一个旁门,将旁门的钥匙自己带。等到晚上守门的把正门锁了以后,他就戴上假发,扮作在家人的模样从旁出去,到拉萨民间,改名叫作宕桑旺波,去过他的花天酒地的生活。待破晓即回去将旁门锁好,将假发卸去,躺在床上装作老实人。这样好久,未被他人识破;有一次在破晓未回去以前下了大雪,回去时将足迹印在雪上。宫中的侍者早起后见有足迹从旁门直到仓央嘉措的卧室,疑有贼人进去。以后根究足迹的来源,直找到的家中;又细看足迹乃是仓央嘉措自己的。乃恍然大悟。从此这件秘密被人知道了。
其五十一
被中软玉似的人儿,
是我天真烂熳的情人。
你是否用假情假意,
要骗我少年财宝?
其五十二
将帽子戴在头上,
将发辫抛在背后。
他说:“请慢慢地走!”
他说:“请慢慢地住。”
他问:“你心中是否悲伤?”
他说:“不久就要相会!”
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读