在最深的红尘里重逢

首页
字体:
上 章 目 录 下 页
附录一 仓央嘉措情歌全集(5)
    附录一 仓央嘉措情歌全集(5)

    【注】菩萨修行时所经的境界有十地:(1)喜欢地,(2)离垢地,(3)发光地,(4)焰慧地,(5)极难胜地,(158)现前地,(7)远行地,(8)不动地,(9)善慧地,(10)法云地。见丁氏《佛学大辞典》225页中。护法亦系菩萨化身,故亦在十地界中。

    其四十四

    杜鹃从寞地来时,

    适时的地气也来了;

    我同爱人相会后,

    身心都舒畅了。

    其四十五

    若不常想到无常和死。

    虽有绝顶的聪明,

    照理说也和呆子一样。

    其四十六

    不论虎狗豹狗,

    用香美的食物喂它就熟了;

    家中多毛的母老虎 ,

    熟了以后却变得更要凶恶。

    【注】指家中悍妇。

    其四十七

    虽软玉似的身儿已抱惯,

    却不能测知爱人心情的深浅。

    只在地上画几个图形,

    天上的星度却已算准。

    其四十八

    我同爱人相会的地方,

    是在南方山峡黑林中,

    除去会说话的鹦鹉以外,

    不论谁都不知道。

    会说话的鹦鹉请了,

    请不要到十字路上去多话!

    【注】这一句在达斯本中作“不要泄露秘密”。

    其四十九

    在拉萨拥挤的人群中,

    琼结人的模样俊秀。

    要来我这里的爱人,

    是一位琼结人哪!

    【注】据贝尔氏说西藏人都以为若是这位喇嘛娶了他那从琼结来的爱人,他的子孙一定要强大起来,使中国不能统治,所以中国政府乃早把他去掉了。(《西藏之过去及现在》39页。按:贝尔著作中有很错误的言论,读者要注意。)

    据贝尔氏说琼结chung-rgyai乃第五代生地,但是他却没有说是在什么地方。据藏族学者说是在拉萨东南,约有两天的路程。我以为它或者就是hphyong-rgyas(达斯氏字典852页),因为这两字在拉萨方言中读音是相似的。

    其五十(一)

    有腮胡的老黄狗,

    心比人都伶俐。

    不要告诉人我薄暮出去,

    不要告诉人我破晓回来。

    其五十(二)

    薄暮出去寻找爱人,

    破晓下了雪了。

    住在布达拉时,

    是瑞晋仓央嘉措。

    【注】此处仓央嘉措的人名译法同标题不同,原文如此。

    其五十(三)

    在拉萨下面住时,

    是浪子宕桑旺波,

    秘密也无用了,

    足迹已印在了雪上。

    【注】当仓央嘉措为第六代时在布达拉官正门旁边又开了一个旁门,将旁门的钥匙自己带。等到晚上守门的把正门锁了以后,他就戴上假发,扮作在家人的模样从旁出去,到拉萨民间,改名叫作宕桑旺波,去过他的花天酒地的生活。待破晓即回去将旁门锁好,将假发卸去,躺在床上装作老实人。这样好久,未被他人识破;有一次在破晓未回去以前下了大雪,回去时将足迹印在雪上。宫中的侍者早起后见有足迹从旁门直到仓央嘉措的卧室,疑有贼人进去。以后根究足迹的来源,直找到的家中;又细看足迹乃是仓央嘉措自己的。乃恍然大悟。从此这件秘密被人知道了。

    其五十一

    被中软玉似的人儿,

    是我天真烂熳的情人。

    你是否用假情假意,

    要骗我少年财宝?

    其五十二

    将帽子戴在头上,

    将发辫抛在背后。

    他说:“请慢慢地走!”

    他说:“请慢慢地住。”

    他问:“你心中是否悲伤?”

    他说:“不久就要相会!”

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读
上 章 目 录 下 页