她多么急切地委身于我,
白嫩的双臂紧紧将我拥抱。
我想冲出,可是已经深陷死牢。
让寂静、忘情接替欢歌,
在这无尽的幸福中死去,
才是惟一获救的正道。
二
如同圣保罗窥视天堂美景,
缄口不向世人吐露;
我要让这崇高的激情,
永远埋藏在内心深处。
因此我所作所见的一切,
直至老耄我也不说出;
我要对你百倍地忠诚,
决不会做感情的叛徒。
你看我是多么痛苦!
你要完全将我征服,
或许只为听我的怨诉?
你听我求告你,苦苦哀求:
“到我这儿来吧,来创造奇迹!
我恳求你,直到你为我所有。”
三
我独自在幻想之中品味,
拥抱甜蜜的忧郁。
你走后我又如同水手,
看星星消失在天海里头。
啊,尽情倾诉吧,我的舌头。
无论可爱的欺骗将我引向何方,
无论爱情的深渊将我葬在何处,
一目了然的一切,你都要把谢意表述。
子夜时分我突然见到太阳,
它不在天上,就在我的身旁,
当我们无言地互诉衷肠。
时而痛苦;时而欢乐,
我怎能让幸福的眼睛不陶醉?
此情此景谁能描绘?
伊姆别利娅一边朗诵拉斐尔的这些诗,一边暗自寻思:它们难道比得上斯特拉斯基诺献给她的那一些?当然要逊色一些。本波写的比斯特拉斯基诺写的还要好,更不要说到戴洛大师的佳作了。尽管如此,拉斐尔的诗才还是不容小看。作为画家,拉斐尔的手能使人类转瞬化为乌有的容颜永垂不朽;而作为诗人,他则用诗歌来为自己的激情增添光彩。
这个拉斐尔真是无所不能吗?
“若是你肯把这些诗留在我这里,”伊姆别利娅对玛格丽特说,我将试着用吉他或诗琴来为它们伴奏。到你下次来时,我就能背诵它们并且吟唱给你听了。多待一会儿吧,你干吗急着回去?”
“在锡耶拿,这个时候叫做祈祷时,客人得告辞主人去做祈祷。只是天太晚了,我不敢一个人上街。”
“我叫女仆送你回去。朱里亚大街太长了。”
伊姆别利娅觉得,朱里亚大街长得似乎没有尽头。褐色的公馆,灰色的楼房,其间还矗立着几座教堂。路边到处是石灰窟和砖堆。教皇朱里希望这条大街修得像箭杆一样直,在他有生之年全部完工。在越来越暗的暮色中,玛格丽特在女仆的陪同下在街上疾行。这个街上的绝大多数住户是不久之前过来的。当玛格丽特钻进自己的家门时,谁也没有认出她来。
狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读