chapter Ⅵ 舞动最锋利的匕首(6)
让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。
let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. let us remember that it reat victory tonight, ress. as lincoln said to a nation far more divided than ours, “h passion may have strained it must not break our bonds of affection.” and to those americans tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those otten corners of our ular, but our destiny is shared, and a neht—tonight th of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our po hope.
这才是美国真正的精华——美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。
for that is the true genius of america—that america can change. our union can be perfected. and ives us hope for enerations. but one that’s on my mind tonight is about a —ann nixon cooper is 106 years old.
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读