最震撼人心的声音

首页
字体:
上 章 目 录 下 页
Chapter Ⅳ 接过墨客的衣钵摇旗呐喊(20)
    chapter Ⅳ 接过墨客的衣钵摇旗呐喊(20)

    我认为,这所学校的许多学生都不会获奖。

    i do not think many of the pupils of this school et prizes.

    第二天,我来到伦敦北部的一所学校,一所非常好的学校,学校的名字我们大家都知道了。这是一所男校。大楼、花园都建得很漂亮。

    next day i am at a school in north london, a very good school, s, and gardens.

    每一个星期这所学校都有某个名人来访,这些名人可能就是这些学生的父亲啊,亲戚啊,甚至就是他们的母亲,这自然而然也在情理之中。名人来访对他们来说,不是什么大事情。

    these pupils have a visit from some s that these may be fathers, relatives, even mothers of the pupils. a visit from a celebrity is no big deal for them.

    我脑子里还在想津巴布韦西北部那所尘土飞扬的学校,我看着那一张张温和地期待着的面孔,试图给他们讲一讲我上一个星期所见到的东西。教室里没有书籍,没有课本,没有地图册,甚至墙上都没有钉上一张地图。在这所学校里,老师们求我给他们寄些能教他们如何教学的书籍,他们自己也才十岁呀,而他们却求书若渴。我对这些男学生讲,他们每一个人,每一个人都向我要书读:“请给我们寄些书来吧。”我在这里演讲,我敢肯定,在座的各位都会知道,那一刻,你看着那一张张面孔,但那些面孔却充满茫然的神色。你的听众听不懂你所讲的事情:他们头脑里没有这种形象,和你给他们讲的东西联系起来。在这种情况下,讲一所学校矗立在乌云般翻滚的尘土中,那里缺水,那里到了学期末,杀一只山羊在锅里煮煮吃了,就算是期末的盛宴了。

    the school in the blo dust of north to be sent books to tell them ho only eighteen or nineteen themselves, they beg for books. i tell these boys that everybody, everyone begs for books, “please send us books.” i am sure that everyone here, making a speech  at are blank. your listeners cannot hear : there are no images in their minds to match  them. in this case, of a school standing in dust clouds, oat cooked in a great pot is the end of term treat.

    他们真的是不可能想象出这样的赤贫状态吗?

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读
上 章 目 录 下 页