英雄宝镜

首页
字体:
上 页 目 录 下 章
导论(4)(2/2)

    葛拉西安名声初扬,即由《英雄》。到一六四六年,此书的文版印行四版,且有法文与葡萄牙文译本。一名法国耶稣会士剽窃此书,易名《法国英雄》。《英雄》肢体不全后,又由一名居心可议的加泰隆尼亚僧人译回西班牙文。当时如此,后世亦然。此后三世纪,葛拉西安多部作品屡遭摹剽并译成世界多种主要语文,从匈牙利文而拉丁文,到日文与芬兰文,不一而足。摹仿葛拉西安,在法国有拉罗福冠德(la rocnefoucauld);十七与十八世纪,他的作品译成德文至少十次。对他仰慕最深者之中,有德国哲学家尼采与叔本华。

    马基维利的《君王论》,葛拉西安谑称“与其说是治国南针,毋宁说是养马手册”。《英雄》就是他回应《君王论》之作。全书以言简意赅的二十五章,探讨在任何行业中臻至“英雄境界”所需的品质。《君王论》主论政治与军事权力获取与保全,《英雄》所论,借葛拉西安自己的话说,是“治已政治学”。治国之术,他在《政治家》(elpolitico;1640)这本小书另有论列。《明慎之道》(164)延续《英雄》理路,另加新见,此时葛拉西安阅历已增,写法多变,笔下也不再一意力求简净。《明慎之道》与《智慧书》(1641)发挥讽喻,嬉笑怒骂,多用对话,为他的不朽杰作《批评大师》(el criticon;1651,1653,1657)奠下基础。这是一部以人类经验为主题的风喻小说,叔本华称之为“人间杰作”。书中,明知的克利提洛与天真的安德列尼欧,谨慎小心,穿过人生舞台,自童年之春以至暮年之冬9。他们路途曲折,曾经历《伪善的沙漠》,进入《虚无洞窟》,走过《然否之桥》,葛拉西安一路写来,整个西班牙社会及欧洲大部,皆入其讽刺之笔,此书亦如他其余作品,极力烘托机缘与技巧及计算之结合,显得人生有如一场大型溜滑梯(chutes and ladders)游戏。但凡精明的举措,无不暗藏险象,开发挫折,都有可能导致英雄境界。所有聪明的谋略,都有对策与之相抗。恒常不变的,唯有“变化”:“幸福举足,忧伤蹑迹”。惟有美德,能引领我们到达棋盘中央,“不朽之岛”。



    狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。

本章未完,请翻开下方下一章继续阅读